Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-גרמנית - benim olmadan ellere gitin sana kavuÅŸamadan beni...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתגרמניתשוודית

שם
benim olmadan ellere gitin sana kavuÅŸamadan beni...
טקסט
נשלח על ידי hallo
שפת המקור: טורקית

Benim olmadan ellere gittin. Sana kavuşamadan beni terkettin, seni istediğimi bile bile sen kararini veremedin, onun yüzünden beni bırakıp gittin.

שם
Als ich nicht da war, bist du nach Eier gegangen
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי kafetzou
שפת המטרה: גרמנית

Als ich nicht da war, bist du nach Eier gegangen. Bevor ich zu dir kommen konnte, hast du mich verlassen. Du konntest nicht einmal die Entscheidung treffen, ob ich dich wollte. Seinetwegen hast du micht verlassen und bist gegangen.
הערות לגבי התרגום
Im originel stand das Wort "eiere" statt "ellere" - Bonjurkes hat es ein bißchen verbessert damit es auf Türkisch lesbar war, aber ich glaube, daß Eier ein ort oder eine Person sein könnte. Übrigens hat der 3. Satz auf Türkisch auch kein Sinn.
אושר לאחרונה ע"י frajofu - 25 דצמבר 2006 03:59