Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Njemački - benim olmadan ellere gitin sana kavuÅŸamadan beni...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiNjemačkiŠvedski

Naslov
benim olmadan ellere gitin sana kavuÅŸamadan beni...
Tekst
Poslao hallo
Izvorni jezik: Turski

Benim olmadan ellere gittin. Sana kavuşamadan beni terkettin, seni istediğimi bile bile sen kararini veremedin, onun yüzünden beni bırakıp gittin.

Naslov
Als ich nicht da war, bist du nach Eier gegangen
Prevođenje
Njemački

Preveo kafetzou
Ciljni jezik: Njemački

Als ich nicht da war, bist du nach Eier gegangen. Bevor ich zu dir kommen konnte, hast du mich verlassen. Du konntest nicht einmal die Entscheidung treffen, ob ich dich wollte. Seinetwegen hast du micht verlassen und bist gegangen.
Primjedbe o prijevodu
Im originel stand das Wort "eiere" statt "ellere" - Bonjurkes hat es ein bißchen verbessert damit es auf Türkisch lesbar war, aber ich glaube, daß Eier ein ort oder eine Person sein könnte. Übrigens hat der 3. Satz auf Türkisch auch kein Sinn.
Posljednji potvrdio i uredio frajofu - 25 prosinac 2006 03:59