Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - benim olmadan ellere gitin sana kavuÅŸamadan beni...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaGermanaSveda

Titolo
benim olmadan ellere gitin sana kavuÅŸamadan beni...
Teksto
Submetigx per hallo
Font-lingvo: Turka

Benim olmadan ellere gittin. Sana kavuşamadan beni terkettin, seni istediğimi bile bile sen kararini veremedin, onun yüzünden beni bırakıp gittin.

Titolo
Als ich nicht da war, bist du nach Eier gegangen
Traduko
Germana

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Germana

Als ich nicht da war, bist du nach Eier gegangen. Bevor ich zu dir kommen konnte, hast du mich verlassen. Du konntest nicht einmal die Entscheidung treffen, ob ich dich wollte. Seinetwegen hast du micht verlassen und bist gegangen.
Rimarkoj pri la traduko
Im originel stand das Wort "eiere" statt "ellere" - Bonjurkes hat es ein bißchen verbessert damit es auf Türkisch lesbar war, aber ich glaube, daß Eier ein ort oder eine Person sein könnte. Übrigens hat der 3. Satz auf Türkisch auch kein Sinn.
Laste validigita aŭ redaktita de frajofu - 25 Decembro 2006 03:59