Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - benim olmadan ellere gitin sana kavuÅŸamadan beni...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیآلمانیسوئدی

عنوان
benim olmadan ellere gitin sana kavuÅŸamadan beni...
متن
hallo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Benim olmadan ellere gittin. Sana kavuşamadan beni terkettin, seni istediğimi bile bile sen kararini veremedin, onun yüzünden beni bırakıp gittin.

عنوان
Als ich nicht da war, bist du nach Eier gegangen
ترجمه
آلمانی

kafetzou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Als ich nicht da war, bist du nach Eier gegangen. Bevor ich zu dir kommen konnte, hast du mich verlassen. Du konntest nicht einmal die Entscheidung treffen, ob ich dich wollte. Seinetwegen hast du micht verlassen und bist gegangen.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Im originel stand das Wort "eiere" statt "ellere" - Bonjurkes hat es ein bißchen verbessert damit es auf Türkisch lesbar war, aber ich glaube, daß Eier ein ort oder eine Person sein könnte. Übrigens hat der 3. Satz auf Türkisch auch kein Sinn.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط frajofu - 25 دسامبر 2006 03:59