Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - benim olmadan ellere gitin sana kavuÅŸamadan beni...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiSaksaRuotsi

Otsikko
benim olmadan ellere gitin sana kavuÅŸamadan beni...
Teksti
Lähettäjä hallo
Alkuperäinen kieli: Turkki

Benim olmadan ellere gittin. Sana kavuşamadan beni terkettin, seni istediğimi bile bile sen kararini veremedin, onun yüzünden beni bırakıp gittin.

Otsikko
Als ich nicht da war, bist du nach Eier gegangen
Käännös
Saksa

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Saksa

Als ich nicht da war, bist du nach Eier gegangen. Bevor ich zu dir kommen konnte, hast du mich verlassen. Du konntest nicht einmal die Entscheidung treffen, ob ich dich wollte. Seinetwegen hast du micht verlassen und bist gegangen.
Huomioita käännöksestä
Im originel stand das Wort "eiere" statt "ellere" - Bonjurkes hat es ein bißchen verbessert damit es auf Türkisch lesbar war, aber ich glaube, daß Eier ein ort oder eine Person sein könnte. Übrigens hat der 3. Satz auf Türkisch auch kein Sinn.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut frajofu - 25 Joulukuu 2006 03:59