Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - benim olmadan ellere gitin sana kavuÅŸamadan beni...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаНімецькаШведська

Заголовок
benim olmadan ellere gitin sana kavuÅŸamadan beni...
Текст
Публікацію зроблено hallo
Мова оригіналу: Турецька

Benim olmadan ellere gittin. Sana kavuşamadan beni terkettin, seni istediğimi bile bile sen kararini veremedin, onun yüzünden beni bırakıp gittin.

Заголовок
Als ich nicht da war, bist du nach Eier gegangen
Переклад
Німецька

Переклад зроблено kafetzou
Мова, якою перекладати: Німецька

Als ich nicht da war, bist du nach Eier gegangen. Bevor ich zu dir kommen konnte, hast du mich verlassen. Du konntest nicht einmal die Entscheidung treffen, ob ich dich wollte. Seinetwegen hast du micht verlassen und bist gegangen.
Пояснення стосовно перекладу
Im originel stand das Wort "eiere" statt "ellere" - Bonjurkes hat es ein bißchen verbessert damit es auf Türkisch lesbar war, aber ich glaube, daß Eier ein ort oder eine Person sein könnte. Übrigens hat der 3. Satz auf Türkisch auch kein Sinn.
Затверджено frajofu - 25 Грудня 2006 03:59