Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - benim olmadan ellere gitin sana kavuÅŸamadan beni...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ドイツ語スウェーデン語

タイトル
benim olmadan ellere gitin sana kavuÅŸamadan beni...
テキスト
hallo様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Benim olmadan ellere gittin. Sana kavuşamadan beni terkettin, seni istediğimi bile bile sen kararini veremedin, onun yüzünden beni bırakıp gittin.

タイトル
Als ich nicht da war, bist du nach Eier gegangen
翻訳
ドイツ語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Als ich nicht da war, bist du nach Eier gegangen. Bevor ich zu dir kommen konnte, hast du mich verlassen. Du konntest nicht einmal die Entscheidung treffen, ob ich dich wollte. Seinetwegen hast du micht verlassen und bist gegangen.
翻訳についてのコメント
Im originel stand das Wort "eiere" statt "ellere" - Bonjurkes hat es ein bißchen verbessert damit es auf Türkisch lesbar war, aber ich glaube, daß Eier ein ort oder eine Person sein könnte. Übrigens hat der 3. Satz auf Türkisch auch kein Sinn.
最終承認・編集者 frajofu - 2006年 12月 25日 03:59