Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Duits - benim olmadan ellere gitin sana kavuÅŸamadan beni...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsDuitsZweeds

Titel
benim olmadan ellere gitin sana kavuÅŸamadan beni...
Tekst
Opgestuurd door hallo
Uitgangs-taal: Turks

Benim olmadan ellere gittin. Sana kavuşamadan beni terkettin, seni istediğimi bile bile sen kararini veremedin, onun yüzünden beni bırakıp gittin.

Titel
Als ich nicht da war, bist du nach Eier gegangen
Vertaling
Duits

Vertaald door kafetzou
Doel-taal: Duits

Als ich nicht da war, bist du nach Eier gegangen. Bevor ich zu dir kommen konnte, hast du mich verlassen. Du konntest nicht einmal die Entscheidung treffen, ob ich dich wollte. Seinetwegen hast du micht verlassen und bist gegangen.
Details voor de vertaling
Im originel stand das Wort "eiere" statt "ellere" - Bonjurkes hat es ein bißchen verbessert damit es auf Türkisch lesbar war, aber ich glaube, daß Eier ein ort oder eine Person sein könnte. Übrigens hat der 3. Satz auf Türkisch auch kein Sinn.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door frajofu - 25 december 2006 03:59