Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Germană - benim olmadan ellere gitin sana kavuÅŸamadan beni...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăGermanăSuedeză

Titlu
benim olmadan ellere gitin sana kavuÅŸamadan beni...
Text
Înscris de hallo
Limba sursă: Turcă

Benim olmadan ellere gittin. Sana kavuşamadan beni terkettin, seni istediğimi bile bile sen kararini veremedin, onun yüzünden beni bırakıp gittin.

Titlu
Als ich nicht da war, bist du nach Eier gegangen
Traducerea
Germană

Tradus de kafetzou
Limba ţintă: Germană

Als ich nicht da war, bist du nach Eier gegangen. Bevor ich zu dir kommen konnte, hast du mich verlassen. Du konntest nicht einmal die Entscheidung treffen, ob ich dich wollte. Seinetwegen hast du micht verlassen und bist gegangen.
Observaţii despre traducere
Im originel stand das Wort "eiere" statt "ellere" - Bonjurkes hat es ein bißchen verbessert damit es auf Türkisch lesbar war, aber ich glaube, daß Eier ein ort oder eine Person sein könnte. Übrigens hat der 3. Satz auf Türkisch auch kein Sinn.
Validat sau editat ultima dată de către frajofu - 25 Decembrie 2006 03:59