בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איטלקית-אנגלית - per me è difficile accettare quello che hai...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
per me è difficile accettare quello che hai...
טקסט
נשלח על ידי
yahoo81
שפת המקור: איטלקית
per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
הערות לגבי התרגום
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)
I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008
שם
It's hard for me to accept...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
lilian canale
שפת המטרה: אנגלית
It's hard for me to accept what you have done, specially because you don't change and never will.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 18 נובמבר 2008 13:22
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
17 נובמבר 2008 19:30
Jezecku
מספר הודעות: 17
That's good, but maybe we'll just need another verb than "arrange" for "combinato", which (COULD, but it's always the same: with no context...) allude to something more like "this mess you've done"... ?
Any native?
18 נובמבר 2008 12:50
iliona
מספר הודעות: 7
the expression "quello che hai combinato" means "what have you done" or "mess up". In this case is used metaphorically for haveing done sth wrong.
18 נובמבר 2008 18:25
Jezecku
מספר הודעות: 17
Yep, thanks Iliona, that's what I thought.
Lilian, your turn!