Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Bosanski-Turski - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiBosanskiTurskiEngleski

Kategorija Svakodnevni život - Rekreacija / Putovanja

Naslov
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Tekst
Poslao kubraaa
Izvorni jezik: Bosanski Preveo maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Naslov
Sen de, benim büyük aşkım!...
Prevođenje
Turski

Preveo fikomix
Ciljni jezik: Turski

Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 25 veljača 2009 20:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 veljača 2009 13:54

CursedZephyr
Broj poruka: 148
fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aşkımsın,benim için çok şey ifade ediyorsun" Nasıl?

25 veljača 2009 14:02

CursedZephyr
Broj poruka: 148
OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de

25 veljača 2009 14:21

fikomix
Broj poruka: 614
O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
Teşekkürler

25 veljača 2009 20:00

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aşkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz.

CC: CursedZephyr

25 veljača 2009 20:03

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me.

CC: CursedZephyr

25 veljača 2009 20:52

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
ben duzelttim!

25 veljača 2009 21:03

CursedZephyr
Broj poruka: 148
Gene iş başa düştü diyorsunuz,teşekkürler!

25 veljača 2009 21:27

kubraaa
Broj poruka: 3
teşekkür ederim