Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleski

Kategorija Chat

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Tekst
Poslao khalili
Izvorni jezik: Grčki

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Primjedbe o prijevodu
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"

Naslov
I've often thought about....
Prevođenje
Engleski

Preveo lenab
Ciljni jezik: Engleski

I've often thought about the question you asked me. You are like this picture:...
Primjedbe o prijevodu
The last part is really wierd!! Could it be "Is that like a picture?" =Einai auto... not eisai. ???
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 8 veljača 2010 18:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 veljača 2010 18:17

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Lena,

Well ...the last line is really weird

Could it be: "Is that your picture?" or "Are you the one in the picture?"

User10, could you help us here?

CC: User10

8 veljača 2010 18:42

User10
Broj poruka: 1173
There is no question mark in the original. There is a colon (:). It's "Σαν εικόνα είσαι αυτο: " , lit. "As a picture/icon you are that: " (or this is the picture that represents you: /if you were a picture/icon you would be that: ). A picture's URL comes after the colon.


8 veljača 2010 18:48

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hum...so it may be:
"You are like this picture:"

8 veljača 2010 18:55

User10
Broj poruka: 1173