Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Teksto
Submetigx per khalili
Font-lingvo: Greka

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Rimarkoj pri la traduko
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"

Titolo
I've often thought about....
Traduko
Angla

Tradukita per lenab
Cel-lingvo: Angla

I've often thought about the question you asked me. You are like this picture:...
Rimarkoj pri la traduko
The last part is really wierd!! Could it be "Is that like a picture?" =Einai auto... not eisai. ???
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 8 Februaro 2010 18:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Februaro 2010 18:17

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Lena,

Well ...the last line is really weird

Could it be: "Is that your picture?" or "Are you the one in the picture?"

User10, could you help us here?

CC: User10

8 Februaro 2010 18:42

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
There is no question mark in the original. There is a colon (:). It's "Σαν εικόνα είσαι αυτο: " , lit. "As a picture/icon you are that: " (or this is the picture that represents you: /if you were a picture/icon you would be that: ). A picture's URL comes after the colon.


8 Februaro 2010 18:48

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hum...so it may be:
"You are like this picture:"

8 Februaro 2010 18:55

User10
Nombro da afiŝoj: 1173