Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Teksti
Lähettäjä khalili
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Huomioita käännöksestä
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"

Otsikko
I've often thought about....
Käännös
Englanti

Kääntäjä lenab
Kohdekieli: Englanti

I've often thought about the question you asked me. You are like this picture:...
Huomioita käännöksestä
The last part is really wierd!! Could it be "Is that like a picture?" =Einai auto... not eisai. ???
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 8 Helmikuu 2010 18:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Helmikuu 2010 18:17

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Lena,

Well ...the last line is really weird

Could it be: "Is that your picture?" or "Are you the one in the picture?"

User10, could you help us here?

CC: User10

8 Helmikuu 2010 18:42

User10
Viestien lukumäärä: 1173
There is no question mark in the original. There is a colon (:). It's "Σαν εικόνα είσαι αυτο: " , lit. "As a picture/icon you are that: " (or this is the picture that represents you: /if you were a picture/icon you would be that: ). A picture's URL comes after the colon.


8 Helmikuu 2010 18:48

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hum...so it may be:
"You are like this picture:"

8 Helmikuu 2010 18:55

User10
Viestien lukumäärä: 1173