Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Texto
Propuesto por khalili
Idioma de origen: Griego

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Nota acerca de la traducción
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"

Título
I've often thought about....
Traducción
Inglés

Traducido por lenab
Idioma de destino: Inglés

I've often thought about the question you asked me. You are like this picture:...
Nota acerca de la traducción
The last part is really wierd!! Could it be "Is that like a picture?" =Einai auto... not eisai. ???
Última validación o corrección por lilian canale - 8 Febrero 2010 18:57





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Febrero 2010 18:17

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Lena,

Well ...the last line is really weird

Could it be: "Is that your picture?" or "Are you the one in the picture?"

User10, could you help us here?

CC: User10

8 Febrero 2010 18:42

User10
Cantidad de envíos: 1173
There is no question mark in the original. There is a colon (:). It's "Σαν εικόνα είσαι αυτο: " , lit. "As a picture/icon you are that: " (or this is the picture that represents you: /if you were a picture/icon you would be that: ). A picture's URL comes after the colon.


8 Febrero 2010 18:48

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hum...so it may be:
"You are like this picture:"

8 Febrero 2010 18:55

User10
Cantidad de envíos: 1173