Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielski

Kategoria Czat

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Tekst
Wprowadzone przez khalili
Język źródłowy: Grecki

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Uwagi na temat tłumaczenia
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"

Tytuł
I've often thought about....
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez lenab
Język docelowy: Angielski

I've often thought about the question you asked me. You are like this picture:...
Uwagi na temat tłumaczenia
The last part is really wierd!! Could it be "Is that like a picture?" =Einai auto... not eisai. ???
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 8 Luty 2010 18:57





Ostatni Post

Autor
Post

8 Luty 2010 18:17

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Lena,

Well ...the last line is really weird

Could it be: "Is that your picture?" or "Are you the one in the picture?"

User10, could you help us here?

CC: User10

8 Luty 2010 18:42

User10
Liczba postów: 1173
There is no question mark in the original. There is a colon (:). It's "Σαν εικόνα είσαι αυτο: " , lit. "As a picture/icon you are that: " (or this is the picture that represents you: /if you were a picture/icon you would be that: ). A picture's URL comes after the colon.


8 Luty 2010 18:48

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hum...so it may be:
"You are like this picture:"

8 Luty 2010 18:55

User10
Liczba postów: 1173