Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglais

Catégorie Discussion

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Texte
Proposé par khalili
Langue de départ: Grec

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Commentaires pour la traduction
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"

Titre
I've often thought about....
Traduction
Anglais

Traduit par lenab
Langue d'arrivée: Anglais

I've often thought about the question you asked me. You are like this picture:...
Commentaires pour la traduction
The last part is really wierd!! Could it be "Is that like a picture?" =Einai auto... not eisai. ???
Dernière édition ou validation par lilian canale - 8 Février 2010 18:57





Derniers messages

Auteur
Message

8 Février 2010 18:17

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Lena,

Well ...the last line is really weird

Could it be: "Is that your picture?" or "Are you the one in the picture?"

User10, could you help us here?

CC: User10

8 Février 2010 18:42

User10
Nombre de messages: 1173
There is no question mark in the original. There is a colon (:). It's "Σαν εικόνα είσαι αυτο: " , lit. "As a picture/icon you are that: " (or this is the picture that represents you: /if you were a picture/icon you would be that: ). A picture's URL comes after the colon.


8 Février 2010 18:48

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hum...so it may be:
"You are like this picture:"

8 Février 2010 18:55

User10
Nombre de messages: 1173