Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-English - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekEnglish

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Text
Submitted by khalili
Source language: Greek

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Remarks about the translation
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"

Title
I've often thought about....
Translation
English

Translated by lenab
Target language: English

I've often thought about the question you asked me. You are like this picture:...
Remarks about the translation
The last part is really wierd!! Could it be "Is that like a picture?" =Einai auto... not eisai. ???
Last validated or edited by lilian canale - 8 February 2010 18:57





Latest messages

Author
Message

8 February 2010 18:17

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Lena,

Well ...the last line is really weird

Could it be: "Is that your picture?" or "Are you the one in the picture?"

User10, could you help us here?

CC: User10

8 February 2010 18:42

User10
Number of messages: 1173
There is no question mark in the original. There is a colon (:). It's "Σαν εικόνα είσαι αυτο: " , lit. "As a picture/icon you are that: " (or this is the picture that represents you: /if you were a picture/icon you would be that: ). A picture's URL comes after the colon.


8 February 2010 18:48

lilian canale
Number of messages: 14972
Hum...so it may be:
"You are like this picture:"

8 February 2010 18:55

User10
Number of messages: 1173