Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -انجليزي - Την ερώτηση που μου έκανες ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزي

صنف دردشة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Την ερώτηση που μου έκανες ...
نص
إقترحت من طرف khalili
لغة مصدر: يونانيّ

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
ملاحظات حول الترجمة
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"

عنوان
I've often thought about....
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lenab
لغة الهدف: انجليزي

I've often thought about the question you asked me. You are like this picture:...
ملاحظات حول الترجمة
The last part is really wierd!! Could it be "Is that like a picture?" =Einai auto... not eisai. ???
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 8 شباط 2010 18:57





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 شباط 2010 18:17

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Lena,

Well ...the last line is really weird

Could it be: "Is that your picture?" or "Are you the one in the picture?"

User10, could you help us here?

CC: User10

8 شباط 2010 18:42

User10
عدد الرسائل: 1173
There is no question mark in the original. There is a colon (:). It's "Σαν εικόνα είσαι αυτο: " , lit. "As a picture/icon you are that: " (or this is the picture that represents you: /if you were a picture/icon you would be that: ). A picture's URL comes after the colon.


8 شباط 2010 18:48

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hum...so it may be:
"You are like this picture:"

8 شباط 2010 18:55

User10
عدد الرسائل: 1173