Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleski

Kategorija Chat

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Tekst
Podnet od khalili
Izvorni jezik: Grcki

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Napomene o prevodu
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"

Natpis
I've often thought about....
Prevod
Engleski

Preveo lenab
Željeni jezik: Engleski

I've often thought about the question you asked me. You are like this picture:...
Napomene o prevodu
The last part is really wierd!! Could it be "Is that like a picture?" =Einai auto... not eisai. ???
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 8 Februar 2010 18:57





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Februar 2010 18:17

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Lena,

Well ...the last line is really weird

Could it be: "Is that your picture?" or "Are you the one in the picture?"

User10, could you help us here?

CC: User10

8 Februar 2010 18:42

User10
Broj poruka: 1173
There is no question mark in the original. There is a colon (:). It's "Σαν εικόνα είσαι αυτο: " , lit. "As a picture/icon you are that: " (or this is the picture that represents you: /if you were a picture/icon you would be that: ). A picture's URL comes after the colon.


8 Februar 2010 18:48

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hum...so it may be:
"You are like this picture:"

8 Februar 2010 18:55

User10
Broj poruka: 1173