Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglès

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Text
Enviat per khalili
Idioma orígen: Grec

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Notes sobre la traducció
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"

Títol
I've often thought about....
Traducció
Anglès

Traduït per lenab
Idioma destí: Anglès

I've often thought about the question you asked me. You are like this picture:...
Notes sobre la traducció
The last part is really wierd!! Could it be "Is that like a picture?" =Einai auto... not eisai. ???
Darrera validació o edició per lilian canale - 8 Febrer 2010 18:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Febrer 2010 18:17

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Lena,

Well ...the last line is really weird

Could it be: "Is that your picture?" or "Are you the one in the picture?"

User10, could you help us here?

CC: User10

8 Febrer 2010 18:42

User10
Nombre de missatges: 1173
There is no question mark in the original. There is a colon (:). It's "Σαν εικόνα είσαι αυτο: " , lit. "As a picture/icon you are that: " (or this is the picture that represents you: /if you were a picture/icon you would be that: ). A picture's URL comes after the colon.


8 Febrer 2010 18:48

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hum...so it may be:
"You are like this picture:"

8 Febrer 2010 18:55

User10
Nombre de missatges: 1173