Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Text
Înscris de khalili
Limba sursă: Greacă

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Observaţii despre traducere
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"

Titlu
I've often thought about....
Traducerea
Engleză

Tradus de lenab
Limba ţintă: Engleză

I've often thought about the question you asked me. You are like this picture:...
Observaţii despre traducere
The last part is really wierd!! Could it be "Is that like a picture?" =Einai auto... not eisai. ???
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 8 Februarie 2010 18:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Februarie 2010 18:17

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Lena,

Well ...the last line is really weird

Could it be: "Is that your picture?" or "Are you the one in the picture?"

User10, could you help us here?

CC: User10

8 Februarie 2010 18:42

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
There is no question mark in the original. There is a colon (:). It's "Σαν εικόνα είσαι αυτο: " , lit. "As a picture/icon you are that: " (or this is the picture that represents you: /if you were a picture/icon you would be that: ). A picture's URL comes after the colon.


8 Februarie 2010 18:48

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hum...so it may be:
"You are like this picture:"

8 Februarie 2010 18:55

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173