Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İngilizce - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİngilizce

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Metin
Öneri khalili
Kaynak dil: Yunanca

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"

Başlık
I've often thought about....
Tercüme
İngilizce

Çeviri lenab
Hedef dil: İngilizce

I've often thought about the question you asked me. You are like this picture:...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The last part is really wierd!! Could it be "Is that like a picture?" =Einai auto... not eisai. ???
En son lilian canale tarafından onaylandı - 8 Şubat 2010 18:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Şubat 2010 18:17

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Lena,

Well ...the last line is really weird

Could it be: "Is that your picture?" or "Are you the one in the picture?"

User10, could you help us here?

CC: User10

8 Şubat 2010 18:42

User10
Mesaj Sayısı: 1173
There is no question mark in the original. There is a colon (:). It's "Σαν εικόνα είσαι αυτο: " , lit. "As a picture/icon you are that: " (or this is the picture that represents you: /if you were a picture/icon you would be that: ). A picture's URL comes after the colon.


8 Şubat 2010 18:48

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hum...so it may be:
"You are like this picture:"

8 Şubat 2010 18:55

User10
Mesaj Sayısı: 1173