Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - Την ερώτηση που μου έκανες ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه گپ زدن

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Την ερώτηση που μου έκανες ...
متن
khalili پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"

عنوان
I've often thought about....
ترجمه
انگلیسی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I've often thought about the question you asked me. You are like this picture:...
ملاحظاتی درباره ترجمه
The last part is really wierd!! Could it be "Is that like a picture?" =Einai auto... not eisai. ???
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 8 فوریه 2010 18:57





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 فوریه 2010 18:17

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Lena,

Well ...the last line is really weird

Could it be: "Is that your picture?" or "Are you the one in the picture?"

User10, could you help us here?

CC: User10

8 فوریه 2010 18:42

User10
تعداد پیامها: 1173
There is no question mark in the original. There is a colon (:). It's "Σαν εικόνα είσαι αυτο: " , lit. "As a picture/icon you are that: " (or this is the picture that represents you: /if you were a picture/icon you would be that: ). A picture's URL comes after the colon.


8 فوریه 2010 18:48

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hum...so it may be:
"You are like this picture:"

8 فوریه 2010 18:55

User10
تعداد پیامها: 1173