Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglês

Categoria Bate-papo

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Texto
Enviado por khalili
Idioma de origem: Grego

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Notas sobre a tradução
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"

Título
I've often thought about....
Tradução
Inglês

Traduzido por lenab
Idioma alvo: Inglês

I've often thought about the question you asked me. You are like this picture:...
Notas sobre a tradução
The last part is really wierd!! Could it be "Is that like a picture?" =Einai auto... not eisai. ???
Último validado ou editado por lilian canale - 8 Fevereiro 2010 18:57





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

8 Fevereiro 2010 18:17

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Lena,

Well ...the last line is really weird

Could it be: "Is that your picture?" or "Are you the one in the picture?"

User10, could you help us here?

CC: User10

8 Fevereiro 2010 18:42

User10
Número de Mensagens: 1173
There is no question mark in the original. There is a colon (:). It's "Σαν εικόνα είσαι αυτο: " , lit. "As a picture/icon you are that: " (or this is the picture that represents you: /if you were a picture/icon you would be that: ). A picture's URL comes after the colon.


8 Fevereiro 2010 18:48

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hum...so it may be:
"You are like this picture:"

8 Fevereiro 2010 18:55

User10
Número de Mensagens: 1173