Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - Την ερώτηση που μου έκανες ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglisch

Kategorie Chat

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Text
Übermittelt von khalili
Herkunftssprache: Griechisch

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"

Titel
I've often thought about....
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lenab
Zielsprache: Englisch

I've often thought about the question you asked me. You are like this picture:...
Bemerkungen zur Übersetzung
The last part is really wierd!! Could it be "Is that like a picture?" =Einai auto... not eisai. ???
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 8 Februar 2010 18:57





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 Februar 2010 18:17

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Lena,

Well ...the last line is really weird

Could it be: "Is that your picture?" or "Are you the one in the picture?"

User10, could you help us here?

CC: User10

8 Februar 2010 18:42

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
There is no question mark in the original. There is a colon (:). It's "Σαν εικόνα είσαι αυτο: " , lit. "As a picture/icon you are that: " (or this is the picture that represents you: /if you were a picture/icon you would be that: ). A picture's URL comes after the colon.


8 Februar 2010 18:48

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hum...so it may be:
"You are like this picture:"

8 Februar 2010 18:55

User10
Anzahl der Beiträge: 1173