Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Brazilian Portuguese-Hebrew - Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Free writing
Title
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
Text
Submitted by
anna.boccetti
Source language: Brazilian Portuguese
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas preciso me libertar.
Remarks about the translation
O destinatário é um homem.
Title
×תה היית הכוכב שהדריך ×ת ×—×™×™, ×בל
Translation
Hebrew
Translated by
Saul Onit
Target language: Hebrew
×תה היית הכוכב שהדריך ×ת ×—×™×™, ×בל ×× ×™ צריכה להשתחרר
Last validated or edited by
milkman
- 26 October 2008 17:59
Latest messages
Author
Message
14 September 2008 21:42
libera
Number of messages: 257
Saul,
Is 'me libertar' in this case 'free myself' or 'free me'?
libera
14 September 2008 21:49
Saul Onit
Number of messages: 33
Libera:
in this caase is "free me "
Saul
25 October 2008 11:27
milkman
Number of messages: 773
××– מה גזר הדין ליברה?
×ולי כד××™ לבקש גשר?
25 October 2008 11:30
libera
Number of messages: 257
× ×¨××” לי שצריך לערוך כדי לשקף ×ת המשמעות ×©×”×•× ×ž×¡×¤×§ בתשובתו, כלומר צ"ל "×בל ×תה צריך לשחרר ×ותי". ×בל ×× ×¨×•×¦×™× ×œ×”×™×•×ª בטוחי×, ×פשר גשר...
25 October 2008 11:41
milkman
Number of messages: 773
×× ×›×›×”, × ×œ×š על גשר ליתר בטחון...
Lilli, we need help here
A bridge please?
CC:
lilian canale
25 October 2008 16:09
lilian canale
Number of messages: 14972
"You were the star guiding my life, but I have to free myself (from you)"
26 October 2008 17:47
Saul Onit
Number of messages: 33
it is possible too
26 October 2008 18:00
milkman
Number of messages: 773
Thanks! Mystery solved
CC:
lilian canale