쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-히브리어 - Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기
제목
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
본문
anna.boccetti
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas preciso me libertar.
이 번역물에 관한 주의사항
O destinatário é um homem.
제목
×תה היית הכוכב שהדריך ×ת ×—×™×™, ×בל
번역
히브리어
Saul Onit
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 히브리어
×תה היית הכוכב שהדריך ×ת ×—×™×™, ×בל ×× ×™ צריכה להשתחרר
milkman
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 26일 17:59
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 14일 21:42
libera
게시물 갯수: 257
Saul,
Is 'me libertar' in this case 'free myself' or 'free me'?
libera
2008년 9월 14일 21:49
Saul Onit
게시물 갯수: 33
Libera:
in this caase is "free me "
Saul
2008년 10월 25일 11:27
milkman
게시물 갯수: 773
××– מה גזר הדין ליברה?
×ולי כד××™ לבקש גשר?
2008년 10월 25일 11:30
libera
게시물 갯수: 257
× ×¨××” לי שצריך לערוך כדי לשקף ×ת המשמעות ×©×”×•× ×ž×¡×¤×§ בתשובתו, כלומר צ"ל "×בל ×תה צריך לשחרר ×ותי". ×בל ×× ×¨×•×¦×™× ×œ×”×™×•×ª בטוחי×, ×פשר גשר...
2008년 10월 25일 11:41
milkman
게시물 갯수: 773
×× ×›×›×”, × ×œ×š על גשר ליתר בטחון...
Lilli, we need help here
A bridge please?
CC:
lilian canale
2008년 10월 25일 16:09
lilian canale
게시물 갯수: 14972
"You were the star guiding my life, but I have to free myself (from you)"
2008년 10월 26일 17:47
Saul Onit
게시물 갯수: 33
it is possible too
2008년 10월 26일 18:00
milkman
게시물 갯수: 773
Thanks! Mystery solved
CC:
lilian canale