Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -यहुदी - Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  इतालियनयहुदी

Category Free writing

शीर्षक
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
हरफ
anna.boccettiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas preciso me libertar.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
O destinatário é um homem.

शीर्षक
אתה היית הכוכב שהדריך את חיי, אבל
अनुबाद
यहुदी

Saul Onitद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: यहुदी

אתה היית הכוכב שהדריך את חיי, אבל אני צריכה להשתחרר
Validated by milkman - 2008年 अक्टोबर 26日 17:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 14日 21:42

libera
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 257
Saul,
Is 'me libertar' in this case 'free myself' or 'free me'?
libera

2008年 सेप्टेम्बर 14日 21:49

Saul Onit
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 33
Libera:
in this caase is "free me "
Saul

2008年 अक्टोबर 25日 11:27

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
אז מה גזר הדין ליברה?
אולי כדאי לבקש גשר?

2008年 अक्टोबर 25日 11:30

libera
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 257
נראה לי שצריך לערוך כדי לשקף את המשמעות שהוא מספק בתשובתו, כלומר צ"ל "אבל אתה צריך לשחרר אותי". אבל אם רוצים להיות בטוחים, אפשר גשר...

2008年 अक्टोबर 25日 11:41

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
אם ככה, נלך על גשר ליתר בטחון...
Lilli, we need help here
A bridge please?


CC: lilian canale

2008年 अक्टोबर 25日 16:09

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"You were the star guiding my life, but I have to free myself (from you)"

2008年 अक्टोबर 26日 17:47

Saul Onit
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 33
it is possible too

2008年 अक्टोबर 26日 18:00

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Thanks! Mystery solved


CC: lilian canale