Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Ivrito - Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)ItalųIvrito

Kategorija Laisvas rašymas

Pavadinimas
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
Tekstas
Pateikta anna.boccetti
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas preciso me libertar.
Pastabos apie vertimą
O destinatário é um homem.

Pavadinimas
אתה היית הכוכב שהדריך את חיי, אבל
Vertimas
Ivrito

Išvertė Saul Onit
Kalba, į kurią verčiama: Ivrito

אתה היית הכוכב שהדריך את חיי, אבל אני צריכה להשתחרר
Validated by milkman - 26 spalis 2008 17:59





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 rugsėjis 2008 21:42

libera
Žinučių kiekis: 257
Saul,
Is 'me libertar' in this case 'free myself' or 'free me'?
libera

14 rugsėjis 2008 21:49

Saul Onit
Žinučių kiekis: 33
Libera:
in this caase is "free me "
Saul

25 spalis 2008 11:27

milkman
Žinučių kiekis: 773
אז מה גזר הדין ליברה?
אולי כדאי לבקש גשר?

25 spalis 2008 11:30

libera
Žinučių kiekis: 257
נראה לי שצריך לערוך כדי לשקף את המשמעות שהוא מספק בתשובתו, כלומר צ"ל "אבל אתה צריך לשחרר אותי". אבל אם רוצים להיות בטוחים, אפשר גשר...

25 spalis 2008 11:41

milkman
Žinučių kiekis: 773
אם ככה, נלך על גשר ליתר בטחון...
Lilli, we need help here
A bridge please?


CC: lilian canale

25 spalis 2008 16:09

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"You were the star guiding my life, but I have to free myself (from you)"

26 spalis 2008 17:47

Saul Onit
Žinučių kiekis: 33
it is possible too

26 spalis 2008 18:00

milkman
Žinučių kiekis: 773
Thanks! Mystery solved


CC: lilian canale