Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiyahudi - Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing
Kichwa
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
anna.boccetti
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas preciso me libertar.
Maelezo kwa mfasiri
O destinatário é um homem.
Kichwa
×תה היית הכוכב שהדריך ×ת ×—×™×™, ×בל
Tafsiri
Kiyahudi
Ilitafsiriwa na
Saul Onit
Lugha inayolengwa: Kiyahudi
×תה היית הכוכב שהדריך ×ת ×—×™×™, ×בל ×× ×™ צריכה להשתחרר
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
milkman
- 26 Oktoba 2008 17:59
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
14 Septemba 2008 21:42
libera
Idadi ya ujumbe: 257
Saul,
Is 'me libertar' in this case 'free myself' or 'free me'?
libera
14 Septemba 2008 21:49
Saul Onit
Idadi ya ujumbe: 33
Libera:
in this caase is "free me "
Saul
25 Oktoba 2008 11:27
milkman
Idadi ya ujumbe: 773
××– מה גזר הדין ליברה?
×ולי כד××™ לבקש גשר?
25 Oktoba 2008 11:30
libera
Idadi ya ujumbe: 257
× ×¨××” לי שצריך לערוך כדי לשקף ×ת המשמעות ×©×”×•× ×ž×¡×¤×§ בתשובתו, כלומר צ"ל "×בל ×תה צריך לשחרר ×ותי". ×בל ×× ×¨×•×¦×™× ×œ×”×™×•×ª בטוחי×, ×פשר גשר...
25 Oktoba 2008 11:41
milkman
Idadi ya ujumbe: 773
×× ×›×›×”, × ×œ×š על גשר ליתר בטחון...
Lilli, we need help here
A bridge please?
CC:
lilian canale
25 Oktoba 2008 16:09
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"You were the star guiding my life, but I have to free myself (from you)"
26 Oktoba 2008 17:47
Saul Onit
Idadi ya ujumbe: 33
it is possible too
26 Oktoba 2008 18:00
milkman
Idadi ya ujumbe: 773
Thanks! Mystery solved
CC:
lilian canale