Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Hebraico - Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Escrita livre
Título
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
Texto
Enviado por
anna.boccetti
Idioma de origem: Português brasileiro
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas preciso me libertar.
Notas sobre a tradução
O destinatário é um homem.
Título
×תה היית הכוכב שהדריך ×ת ×—×™×™, ×בל
Tradução
Hebraico
Traduzido por
Saul Onit
Idioma alvo: Hebraico
×תה היית הכוכב שהדריך ×ת ×—×™×™, ×בל ×× ×™ צריכה להשתחרר
Último validado ou editado por
milkman
- 26 Outubro 2008 17:59
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
14 Setembro 2008 21:42
libera
Número de Mensagens: 257
Saul,
Is 'me libertar' in this case 'free myself' or 'free me'?
libera
14 Setembro 2008 21:49
Saul Onit
Número de Mensagens: 33
Libera:
in this caase is "free me "
Saul
25 Outubro 2008 11:27
milkman
Número de Mensagens: 773
××– מה גזר הדין ליברה?
×ולי כד××™ לבקש גשר?
25 Outubro 2008 11:30
libera
Número de Mensagens: 257
× ×¨××” לי שצריך לערוך כדי לשקף ×ת המשמעות ×©×”×•× ×ž×¡×¤×§ בתשובתו, כלומר צ"ל "×בל ×תה צריך לשחרר ×ותי". ×בל ×× ×¨×•×¦×™× ×œ×”×™×•×ª בטוחי×, ×פשר גשר...
25 Outubro 2008 11:41
milkman
Número de Mensagens: 773
×× ×›×›×”, × ×œ×š על גשר ליתר בטחון...
Lilli, we need help here
A bridge please?
CC:
lilian canale
25 Outubro 2008 16:09
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"You were the star guiding my life, but I have to free myself (from you)"
26 Outubro 2008 17:47
Saul Onit
Número de Mensagens: 33
it is possible too
26 Outubro 2008 18:00
milkman
Número de Mensagens: 773
Thanks! Mystery solved
CC:
lilian canale