Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Hebraico - Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Escrita livre
Título
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
Texto
Enviado por
anna.boccetti
Língua de origem: Português Br
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas preciso me libertar.
Notas sobre a tradução
O destinatário é um homem.
Título
×תה היית הכוכב שהדריך ×ת ×—×™×™, ×בל
Tradução
Hebraico
Traduzido por
Saul Onit
Língua alvo: Hebraico
×תה היית הכוכב שהדריך ×ת ×—×™×™, ×בל ×× ×™ צריכה להשתחרר
Última validação ou edição por
milkman
- 26 Outubro 2008 17:59
Última Mensagem
Autor
Mensagem
14 Setembro 2008 21:42
libera
Número de mensagens: 257
Saul,
Is 'me libertar' in this case 'free myself' or 'free me'?
libera
14 Setembro 2008 21:49
Saul Onit
Número de mensagens: 33
Libera:
in this caase is "free me "
Saul
25 Outubro 2008 11:27
milkman
Número de mensagens: 773
××– מה גזר הדין ליברה?
×ולי כד××™ לבקש גשר?
25 Outubro 2008 11:30
libera
Número de mensagens: 257
× ×¨××” לי שצריך לערוך כדי לשקף ×ת המשמעות ×©×”×•× ×ž×¡×¤×§ בתשובתו, כלומר צ"ל "×בל ×תה צריך לשחרר ×ותי". ×בל ×× ×¨×•×¦×™× ×œ×”×™×•×ª בטוחי×, ×פשר גשר...
25 Outubro 2008 11:41
milkman
Número de mensagens: 773
×× ×›×›×”, × ×œ×š על גשר ליתר בטחון...
Lilli, we need help here
A bridge please?
CC:
lilian canale
25 Outubro 2008 16:09
lilian canale
Número de mensagens: 14972
"You were the star guiding my life, but I have to free myself (from you)"
26 Outubro 2008 17:47
Saul Onit
Número de mensagens: 33
it is possible too
26 Outubro 2008 18:00
milkman
Número de mensagens: 773
Thanks! Mystery solved
CC:
lilian canale