Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فرنسي - Bonjour, avec quelques heures de retard je...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيعبري

صنف كتابة حرّة - حب/ صداقة

عنوان
Bonjour, avec quelques heures de retard je...
نص للترجمة
إقترحت من طرف carolette23
لغة مصدر: فرنسي

Bonjour,
avec quelques heures de retard je voulais souhaiter à mon patron préféré un bon anniversaire!! Bises.
ملاحظات حول الترجمة
Destinataire= homme
expéditeur du message = femme
24 كانون الثاني 2008 00:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 كانون الثاني 2008 04:02

chito
عدد الرسائل: 13
meraba;birkaç saatlik gecıkme ıle patronumdan ıyı bir yıl geçirmeyi dilemek istedim.öpücükler...

24 كانون الثاني 2008 04:04

chito
عدد الرسائل: 13
meraba,birkaç saatlık gecıkme ıle patronuma iyi yıllar gecirmesını dılemek ıstedım.öpücükler

24 كانون الثاني 2008 17:36

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Chito, can you tell me, in english, what's wrong here?
Hugs.

24 كانون الثاني 2008 17:42

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Strange - the French looks good here

24 كانون الثاني 2008 17:48

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Maybe she sent her "translation".

24 كانون الثاني 2008 17:54

Angelus
عدد الرسائل: 1227
haha could be! But I know nothing of Turkish

Smy - what did Chito say?


CC: smy

24 كانون الثاني 2008 17:57

smy
عدد الرسائل: 2481
she sends her "translation" as Thatha says Angelus , and I think she checked the page by accident, I'll explain her what she should do

chito, çeviriyi yapmak için yukrıdaki "Çevir" düğmesine tıklayıp yapman gerekiyor ve mesajını yollarken "Bir yöneticinin bu sayfaya bakmasını rica ediyorum" kutucuğunu yalnızca sayfada yöneticinin bakmasını gerektiren bir sorun olduğunda kullanmalısın

24 كانون الثاني 2008 17:58

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Thatha wins!


24 كانون الثاني 2008 18:02

smy
عدد الرسائل: 2481
I'll take the admin check off then , don't worry Angelus, you'll meet with this kind of problems often