Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



20ترجمة - تركي-لاتيني - Dansk-Tyrkisk - jeg ønsker mig et godt og tryg liv med dig...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي انجليزيتركيلاتيني

صنف حب/ صداقة

عنوان
Dansk-Tyrkisk - jeg ønsker mig et godt og tryg liv med dig...
نص
إقترحت من طرف hrn
لغة مصدر: تركي ترجمت من طرف Dkz-Turkii

seninle iyi ve mutlu bir hayat yaşamak istiyorum.. seni bekleyeceğim.. kimse kalbimi alamayacak, yalnızca sen Serdar.. sen benim bir tanemsin, meleğinden öpücük..

عنوان
Desidero bonam et beatam vitam
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف jufie20
لغة الهدف: لاتيني

Desidero bonam et beatam vitam simul cum te. Exspectabo te. Anima mea nemini alio erit, solum tibi Serdar. Es mea sola*. Ab angelo tuo saviolum.


ملاحظات حول الترجمة
Lingua turca: meleğinden öcüpük melek = angelus
In= terminatio possesiva tu seu tua
den = terminatio ablativ = ab
simul potest ommitti
Si vir if a man: Es solus meus
آخر تصديق أو تحرير من طرف jufie20 - 15 تشرين الاول 2008 17:40