Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



20Μετάφραση - Τουρκικά-Λατινικά - Dansk-Tyrkisk - jeg ønsker mig et godt og tryg liv med dig...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΑγγλικάΤουρκικάΛατινικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Dansk-Tyrkisk - jeg ønsker mig et godt og tryg liv med dig...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από hrn
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά Μεταφράστηκε από Dkz-Turkii

seninle iyi ve mutlu bir hayat yaşamak istiyorum.. seni bekleyeceğim.. kimse kalbimi alamayacak, yalnızca sen Serdar.. sen benim bir tanemsin, meleğinden öpücük..

τίτλος
Desidero bonam et beatam vitam
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από jufie20
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Desidero bonam et beatam vitam simul cum te. Exspectabo te. Anima mea nemini alio erit, solum tibi Serdar. Es mea sola*. Ab angelo tuo saviolum.


Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Lingua turca: meleğinden öcüpük melek = angelus
In= terminatio possesiva tu seu tua
den = terminatio ablativ = ab
simul potest ommitti
Si vir if a man: Es solus meus
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από jufie20 - 15 Οκτώβριος 2008 17:40