الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - لاتيني-برتغالية برازيلية - Dies irae solvet saeclum in ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Dies irae solvet saeclum in ...
نص
إقترحت من طرف
Ferdi valo
لغة مصدر: لاتيني
Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.
عنوان
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
Diego_Kovags
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
goncin
- 10 تموز 2008 14:16
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
4 تموز 2008 19:01
Angelus
عدد الرسائل: 1227
Ofereça-
lhes
descan
s
o
4 تموز 2008 19:00
goncin
عدد الرسائل: 3706
"Ofereça-
os
"?
"descan
ç
o"?
"a luz eterna os ilumine
m
"?
4 تموز 2008 19:20
Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...
5 تموز 2008 04:40
pirulito
عدد الرسائل: 1180
Diego
, "oratio" está en singular:
...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a
minha oração
!
7 تموز 2008 14:50
Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
Obrigado Pirulito!