Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Latince-Brezilya Portekizcesi - Dies irae solvet saeclum in ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Dies irae solvet saeclum in ...
Metin
Öneri
Ferdi valo
Kaynak dil: Latince
Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.
Başlık
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
Diego_Kovags
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
En son
goncin
tarafından onaylandı - 10 Temmuz 2008 14:16
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
4 Temmuz 2008 19:01
Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Ofereça-
lhes
descan
s
o
4 Temmuz 2008 19:00
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
"Ofereça-
os
"?
"descan
ç
o"?
"a luz eterna os ilumine
m
"?
4 Temmuz 2008 19:20
Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...
5 Temmuz 2008 04:40
pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Diego
, "oratio" está en singular:
...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a
minha oração
!
7 Temmuz 2008 14:50
Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Obrigado Pirulito!