Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Llatí-Portuguès brasiler - Dies irae solvet saeclum in ...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Dies irae solvet saeclum in ...
Text
Enviat per
Ferdi valo
Idioma orígen: Llatí
Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.
Títol
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
Diego_Kovags
Idioma destí: Portuguès brasiler
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
Darrera validació o edició per
goncin
- 10 Juliol 2008 14:16
Darrer missatge
Autor
Missatge
4 Juliol 2008 19:01
Angelus
Nombre de missatges: 1227
Ofereça-
lhes
descan
s
o
4 Juliol 2008 19:00
goncin
Nombre de missatges: 3706
"Ofereça-
os
"?
"descan
ç
o"?
"a luz eterna os ilumine
m
"?
4 Juliol 2008 19:20
Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...
5 Juliol 2008 04:40
pirulito
Nombre de missatges: 1180
Diego
, "oratio" está en singular:
...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a
minha oração
!
7 Juliol 2008 14:50
Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Obrigado Pirulito!