Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Latina lingvo-Brazil-portugala - Dies irae solvet saeclum in ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Dies irae solvet saeclum in ...
Teksto
Submetigx per
Ferdi valo
Font-lingvo: Latina lingvo
Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.
Titolo
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
Diego_Kovags
Cel-lingvo: Brazil-portugala
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
Laste validigita aŭ redaktita de
goncin
- 10 Julio 2008 14:16
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
4 Julio 2008 19:01
Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Ofereça-
lhes
descan
s
o
4 Julio 2008 19:00
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
"Ofereça-
os
"?
"descan
ç
o"?
"a luz eterna os ilumine
m
"?
4 Julio 2008 19:20
Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...
5 Julio 2008 04:40
pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Diego
, "oratio" está en singular:
...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a
minha oração
!
7 Julio 2008 14:50
Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Obrigado Pirulito!