Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Latinski-Brazilski portugalski - Dies irae solvet saeclum in ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Dies irae solvet saeclum in ...
Tekst
Poslao
Ferdi valo
Izvorni jezik: Latinski
Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.
Naslov
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
Diego_Kovags
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
Posljednji potvrdio i uredio
goncin
- 10 srpanj 2008 14:16
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
4 srpanj 2008 19:01
Angelus
Broj poruka: 1227
Ofereça-
lhes
descan
s
o
4 srpanj 2008 19:00
goncin
Broj poruka: 3706
"Ofereça-
os
"?
"descan
ç
o"?
"a luz eterna os ilumine
m
"?
4 srpanj 2008 19:20
Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...
5 srpanj 2008 04:40
pirulito
Broj poruka: 1180
Diego
, "oratio" está en singular:
...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a
minha oração
!
7 srpanj 2008 14:50
Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Obrigado Pirulito!