Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - Dies irae solvet saeclum in ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 ブラジルのポルトガル語

タイトル
Dies irae solvet saeclum in ...
テキスト
Ferdi valo様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.

タイトル
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
最終承認・編集者 goncin - 2008年 7月 10日 14:16





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 4日 19:01

Angelus
投稿数: 1227
Ofereça-lhes descanso

2008年 7月 4日 19:00

goncin
投稿数: 3706
"Ofereça-os"?
"descanço"?
"a luz eterna os iluminem"?

2008年 7月 4日 19:20

Diego_Kovags
投稿数: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...

2008年 7月 5日 04:40

pirulito
投稿数: 1180
Diego , "oratio" está en singular:

...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a minha oração!

2008年 7月 7日 14:50

Diego_Kovags
投稿数: 515
Obrigado Pirulito!