ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - Dies irae solvet saeclum in ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Dies irae solvet saeclum in ...
テキスト
Ferdi valo
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.
タイトル
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Diego_Kovags
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
最終承認・編集者
goncin
- 2008年 7月 10日 14:16
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 4日 19:01
Angelus
投稿数: 1227
Ofereça-
lhes
descan
s
o
2008年 7月 4日 19:00
goncin
投稿数: 3706
"Ofereça-
os
"?
"descan
ç
o"?
"a luz eterna os ilumine
m
"?
2008年 7月 4日 19:20
Diego_Kovags
投稿数: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...
2008年 7月 5日 04:40
pirulito
投稿数: 1180
Diego
, "oratio" está en singular:
...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a
minha oração
!
2008年 7月 7日 14:50
Diego_Kovags
投稿数: 515
Obrigado Pirulito!