Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Portugjeze braziliane - Dies irae solvet saeclum in ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineAnglishtPortugjeze braziliane

Titull
Dies irae solvet saeclum in ...
Tekst
Prezantuar nga Ferdi valo
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.

Titull
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga Diego_Kovags
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
U vleresua ose u publikua se fundi nga goncin - 10 Korrik 2008 14:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Korrik 2008 19:01

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Ofereça-lhes descanso

4 Korrik 2008 19:00

goncin
Numri i postimeve: 3706
"Ofereça-os"?
"descanço"?
"a luz eterna os iluminem"?

4 Korrik 2008 19:20

Diego_Kovags
Numri i postimeve: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...

5 Korrik 2008 04:40

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Diego , "oratio" está en singular:

...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a minha oração!

7 Korrik 2008 14:50

Diego_Kovags
Numri i postimeve: 515
Obrigado Pirulito!