Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Latijn-Braziliaans Portugees - Dies irae solvet saeclum in ...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Dies irae solvet saeclum in ...
Tekst
Opgestuurd door
Ferdi valo
Uitgangs-taal: Latijn
Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.
Titel
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
Diego_Kovags
Doel-taal: Braziliaans Portugees
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
goncin
- 10 juli 2008 14:16
Laatste bericht
Auteur
Bericht
4 juli 2008 19:01
Angelus
Aantal berichten: 1227
Ofereça-
lhes
descan
s
o
4 juli 2008 19:00
goncin
Aantal berichten: 3706
"Ofereça-
os
"?
"descan
ç
o"?
"a luz eterna os ilumine
m
"?
4 juli 2008 19:20
Diego_Kovags
Aantal berichten: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...
5 juli 2008 04:40
pirulito
Aantal berichten: 1180
Diego
, "oratio" está en singular:
...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a
minha oração
!
7 juli 2008 14:50
Diego_Kovags
Aantal berichten: 515
Obrigado Pirulito!