Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Portoghese brasiliano - Dies irae solvet saeclum in ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Dies irae solvet saeclum in ...
Testo
Aggiunto da
Ferdi valo
Lingua originale: Latino
Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.
Titolo
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
Diego_Kovags
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
Ultima convalida o modifica di
goncin
- 10 Luglio 2008 14:16
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Luglio 2008 19:01
Angelus
Numero di messaggi: 1227
Ofereça-
lhes
descan
s
o
4 Luglio 2008 19:00
goncin
Numero di messaggi: 3706
"Ofereça-
os
"?
"descan
ç
o"?
"a luz eterna os ilumine
m
"?
4 Luglio 2008 19:20
Diego_Kovags
Numero di messaggi: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...
5 Luglio 2008 04:40
pirulito
Numero di messaggi: 1180
Diego
, "oratio" está en singular:
...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a
minha oração
!
7 Luglio 2008 14:50
Diego_Kovags
Numero di messaggi: 515
Obrigado Pirulito!