Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Португалски Бразилски - Dies irae solvet saeclum in ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Dies irae solvet saeclum in ...
Текст
Предоставено от
Ferdi valo
Език, от който се превежда: Латински
Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.
Заглавие
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
Diego_Kovags
Желан език: Португалски Бразилски
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
За последен път се одобри от
goncin
- 10 Юли 2008 14:16
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Юли 2008 19:01
Angelus
Общо мнения: 1227
Ofereça-
lhes
descan
s
o
4 Юли 2008 19:00
goncin
Общо мнения: 3706
"Ofereça-
os
"?
"descan
ç
o"?
"a luz eterna os ilumine
m
"?
4 Юли 2008 19:20
Diego_Kovags
Общо мнения: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...
5 Юли 2008 04:40
pirulito
Общо мнения: 1180
Diego
, "oratio" está en singular:
...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a
minha oração
!
7 Юли 2008 14:50
Diego_Kovags
Общо мнения: 515
Obrigado Pirulito!