Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Brasilianportugali - Dies irae solvet saeclum in ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglantiBrasilianportugali

Otsikko
Dies irae solvet saeclum in ...
Teksti
Lähettäjä Ferdi valo
Alkuperäinen kieli: Latina

Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.

Otsikko
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Diego_Kovags
Kohdekieli: Brasilianportugali

Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 10 Heinäkuu 2008 14:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Heinäkuu 2008 19:01

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Ofereça-lhes descanso

4 Heinäkuu 2008 19:00

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
"Ofereça-os"?
"descanço"?
"a luz eterna os iluminem"?

4 Heinäkuu 2008 19:20

Diego_Kovags
Viestien lukumäärä: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...

5 Heinäkuu 2008 04:40

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Diego , "oratio" está en singular:

...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a minha oração!

7 Heinäkuu 2008 14:50

Diego_Kovags
Viestien lukumäärä: 515
Obrigado Pirulito!