בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - לטינית-פורטוגזית ברזילאית - Dies irae solvet saeclum in ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Dies irae solvet saeclum in ...
טקסט
נשלח על ידי
Ferdi valo
שפת המקור: לטינית
Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.
שם
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
תרגום
פורטוגזית ברזילאית
תורגם על ידי
Diego_Kovags
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
אושר לאחרונה ע"י
goncin
- 10 יולי 2008 14:16
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
4 יולי 2008 19:01
Angelus
מספר הודעות: 1227
Ofereça-
lhes
descan
s
o
4 יולי 2008 19:00
goncin
מספר הודעות: 3706
"Ofereça-
os
"?
"descan
ç
o"?
"a luz eterna os ilumine
m
"?
4 יולי 2008 19:20
Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...
5 יולי 2008 04:40
pirulito
מספר הודעות: 1180
Diego
, "oratio" está en singular:
...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a
minha oração
!
7 יולי 2008 14:50
Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Obrigado Pirulito!