Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-برتغالية برازيلية - Difficile est longum subito deponere amorem.In...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيبرتغالية برازيلية

صنف حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Difficile est longum subito deponere amorem.In...
نص
إقترحت من طرف Liviacg23
لغة مصدر: لاتيني

Difficile est longum subito deponere amorem.In nocte consilium.

عنوان
É difícil abandonar de repente um longo amor.
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف pirulito
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

É difícil abandonar de repente um longo amor.
Durante a noite, o conselho.

ملاحظات حول الترجمة
Tradução alternativa = o conselho vem durante a noite, fig. "nunca faças nada sem consultar a almofada". Cf. Nox dabit consilium (a noite dará conselho); the night will give you counsel.
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 15 أيلول 2008 05:53





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 أيلول 2008 12:52

goncin
عدد الرسائل: 3706
pirulito,

Seria melhor que a segunda frase fosse redigida "O conselho vem à noite" ou "A noite dará o conselho" (conforme você mesmo registrou nos comentários), porque, como está, "conselho" está ambíguo, podendo significar também "assembléia".