Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Difficile est longum subito deponere amorem.In...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Difficile est longum subito deponere amorem.In...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Liviacg23
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Difficile est longum subito deponere amorem.In nocte consilium.

τίτλος
É difícil abandonar de repente um longo amor.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από pirulito
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

É difícil abandonar de repente um longo amor.
Durante a noite, o conselho.

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Tradução alternativa = o conselho vem durante a noite, fig. "nunca faças nada sem consultar a almofada". Cf. Nox dabit consilium (a noite dará conselho); the night will give you counsel.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 15 Σεπτέμβριος 2008 05:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Σεπτέμβριος 2008 12:52

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
pirulito,

Seria melhor que a segunda frase fosse redigida "O conselho vem à noite" ou "A noite dará o conselho" (conforme você mesmo registrou nos comentários), porque, como está, "conselho" está ambíguo, podendo significar também "assembléia".